科技數碼行業素有「Techtober」(科技十月)的說法,但對科技媒體來說,新品發布之前的產品溝通會,才是最耗費精力的時候。以雷科技前段時間參加的某個技術溝通會為例,主辦方為了節約時間,直接把「亞洲媒體」分成了一組,來自中國、日本、韓國的媒體代表與說英語的品牌技術代表齊聚一堂,可謂相當熱鬧。
但現場同傳頭都大了:中國媒體提問,需要先翻譯成英語;日本媒體想了解問題內容,又要把英文翻譯回日語來理解;等到日本媒體發問時,整個流程還得重新來一遍……一場一個小時的交流會下來,每個人都「精疲力盡」。
但在 AI 時代,我們其實有更優雅、更方便的解決方案。
早在 CES 2024 上,雷科技就報道了奪得「CES 創新獎」的時空壺 X1 這款同傳設備。不同于傳統翻譯耳機「一對一」異步翻譯的模式,時空壺 X1 開創的同傳模式允許多語言「網狀同傳」,也正是這種劃時代的理念創新,讓時空壺能從一眾翻譯設備中脫穎而出,開創了「同傳設備」的新品類。
![]()
前段時間,雷科技也拿到了 X1 的升級款—— 時空壺 X1 Meeting。那么和兩年前的產品相比,全新的 X1 Meeting 又在哪些地方取得了突破呢?
單向翻譯只是翻譯、多向翻譯才稱得上同傳
為了給時空壺 X1 Meeting 上強度,雷科技決定按照那次混亂的媒體溝通會的錄音,找來幾個同事給時空壺 X1 Meeting 安排了一次「模擬考試」,看看時空壺 X1 Meeting 的能力究竟如何。
讓我們先回到剛剛提到的媒體溝通會的場景中:
現在,會議室里同時坐著中國、日本、韓國和美國代表。每個人都在用自己的語言思考和表達,每個人都希望第一時間聽懂其他人的觀點。
按照過去真人同傳的思路,我們至少要準備中英、日英、韓英三組同傳人員,按照每人 15 分鐘輪班的行業慣例,現場至少要有六名同傳。且在傳統翻譯邏輯下,所有交流最終都會被迫匯聚到英語這一「中轉站」上。
在雷科技看來,這也是很多跨國會議總會出現明顯的交流延遲的原因。而時空壺 X1 Meeting 打破了這種單中心翻譯模式:
通過時空壺自己的多向同傳系統,多臺時空壺 X1 Meeting 可以組成一個同傳網絡,同傳網絡內的每一臺時空壺 X1 Meeting 都會把自己聽到的聲音實時翻譯成另外四種語言,并發送到對應的時空壺 X1 Meeting 上。此時,每個人都可以使用自己的母語發言。
![]()
而最終的效果就是,我用中文提問,日本媒體可以在耳機里聽到日語,美國媒體聽到的是英語,韓國媒體聽到的是韓語。同樣的,當其他人發言時,我耳機里聽到的也是實時翻譯后的中文內容。整個過程不需要等待翻譯員轉述,也不需要頻繁切換語言頻道,同傳效率顯著提高。
不過在我看來,這種「真同傳模式」最顯著的感受并不是對翻譯效率的提升,而是對整體交流節奏的優化:
以前跨語言會議更像是一場接力,一個人說完,翻譯接力;翻譯結束,下一個人再說。而在 X1 Meeting 的多向同傳體系下,時空壺成為了一個「交流黑盒」——我們不需要關注同傳過程中的細節,也不用關心彼此之間語言的差距,大家都能用自己的母語,用最熟悉的思考方式來交流。
![]()
從某種角度來說,這種「真同傳」的能力甚至比單純提升翻譯準確率更重要。而就當前行業現況來說,這種「真同傳」模式,也只有時空壺能做到。
不過話又說回來,為什么只有時空壺能做到這種「真同傳」能力呢?
簡單體驗后,我認為多向同傳背后真正困難的地方,其實并不是「翻譯」環節,而是讓每一臺時空壺 X1 Meeting 認清楚「現在到底是誰說話」?
事實上,分清「到底是誰在說話」,這個問題一直困擾著整個翻譯耳機行業。在面對面交流的情況下,傳統的氣傳導麥克風難免會聽到「對方說話」的聲音。對同傳系統而言,分不清誰在說話,就意味著無法判斷應該把這句話翻譯成什么語言,推送到哪一臺設備上。
這也是很多翻譯產品能夠完成語言轉換,卻始終無法真正進入多人會議場景的原因。可以說,分清誰在說話,這才打造「同傳系統」的大前提。
針對這一問題,時空壺在 X1 Meeting 上使用了獨家的骨聲紋識別算法:X1 Meeting 的耳機上除了有用于采集錄音的氣傳導麥克風,還內置了骨傳導麥克風。后者可以直接以骨傳導的方式獲取佩戴者說話的內容,并利用端側算法對比、校驗骨傳導、氣傳導兩組麥克風拾取的音頻,用「把脈」來去除「聽診」過程的干擾。
![]()
除此之外,為了應對多向同傳場景帶來的成倍增加的 AI 運算量和數據吞吐量,時空壺 X1 Meeting 不僅提升了端側算力,同時也采用了弱網壓縮技術,即使在網絡環境不好的場景下,也能保證超越真人同傳的準確性和時效性。
再搭配上不斷更新迭代的專業領域同傳模型,即使名義上都屬于「同傳設備」,但時空壺 X1 Meeting 的實力早已「一騎絕塵」。
當然了,針對越來越常見的線上會議場景,時空壺 X1 Meeting 也內置了一個在線會議系統,可以直接用 X1 Meeting 發起遠程會議,輕松應對跨國跨語言會議。即使公司有內部的在線會議 App,我也可以把時空壺 X1 Meeting 以藍牙耳機的形式連在電腦上——在電話翻譯模式下,我照樣能做到「耳聽中文、口說英語」。
根據時空壺的介紹,X1 Meeting 已在前聯合國 NGO 組織世界可持續發展工商理事會中高效應用。
此外,我在 X1 Meeting 中還找到了一個非常實用的功能:如果哪天雷科技被評為了優秀中國科技媒體代表,需要在海外展會上向外國人介紹中國技術,我也可以直接用 X1 Meeting 開啟「演講模式」:我戴上 X1 Meeting 說中文,觀眾只要掃碼進入在線網頁,就能直接聽到翻譯后的語音,也能看到實時轉寫的文本。
![]()
到了觀眾提問環節,現場觀眾也可以直接用手機網頁端提問,我同樣可以聽到翻譯后的問題。整個過程中,觀眾不需要下載 App,也不需要綁定手機號,甚至不需要登錄——只要掃碼打開網頁,就能直接使用同傳服務。
技術是時空壺創新的根基
除了會議翻譯、音頻翻譯外,時空壺 X1 Meeting 還有針對其他場景的翻譯模式。但就雷科技這段時間的體驗和過去海外參會的經驗來說,在我看來,豐富的功能與場景并不是時空壺真正的競爭力。畢竟功能、場景這些都是人為劃分出來的「細分模式」。
時空壺 X1 Meeting 真正的價值,體現在它的同傳質量、易用性、和可靠性上。
同傳質量方面,因 X1 Meeting 可以自動識別斷句點,很多時候我的提問都還沒講完,X1 Meeting 就已經開始向對方輸出我問的問題了。同理,對方講話時也可以按照自己原本的節奏一直說,反正 X1 Meeting 一定可以翻譯得過來。
這種近乎同步的同傳模式,可以最大程度地保證雙方交流的節奏不被打亂,也可以方便地在一個會議里同時組織多種語言的群訪。
易用性很好理解:市面上大多數翻譯耳機都離不開手機 App,而在重要商務會議等場合,讓合作伙伴現場掏出手機下 App、綁定耳機這顯然不現實。但時空壺 X1 Meeting 將這些繁瑣的步驟全部都去掉了:連上 Wi-Fi、戴上耳機,選好自己要聽、要說的語言,多人多語言開會就這么簡單。
![]()
至于可靠性,作為 2024 年時空壺 X1 的升級款,X1 Meeting 除了加入了更多語言支持外,在硬件上也迎來升級。剛剛提到,傳統的翻譯耳機在多人場景下幾乎無法區分講話人,而 X1 Meeting 用上了此前已經在 W 系列同傳耳機上驗證過的「骨聲紋」技術,利用骨傳導麥克風輔助確定「哪句話是誰說的」,從而保證多人會議下對話也不會錯亂。
除此之外,時空壺 X1 Meeting 還有一個難能可貴的地方。剛剛提到,X1 Meeting 初始化時不需要登錄賬戶(其實機子里也沒有登錄的功能)。可能有人會好奇 X1 Meeting 是用什么 ID 來限制用戶每個月在線會議、AI 同傳的時長的。
但答案是時空壺根本不限制用戶的會議、同傳時長——為了保證產品「打開就能用」,時空壺把 X1 Meeting 做成了「買斷設備」。誠然,這種「一次付費、一直使用」的產品模式在「訂閱制」盛行的 2026 年有些格格不入,AI 算力的成本也會一定程度上體現在 X1 Meeting 的售價上。
![]()
但就一個真正的「商用會議同傳設備」而言,時空壺 X1 Meeting 這種「不訂閱」做法,在我看其實更值得信賴。
當然了,作為匯集時空壺最強技術的「秀肌肉」產品,甚至在 X1 Meeting 上,雷科技就看到了不少之前體驗過的時空壺產品的「影子」:
比如繼承自時空壺 X1Hub 的多向同傳模式,在 W4 Pro 上初次登場的麥克風矩陣和弱網壓縮技術……為「多向同傳」建立起技術護城河的骨聲紋識別技術,此前也在時空壺 W4 上首發。毫不夸張地說,時空壺 X1 Meeting 不僅是時空壺最新最強的同傳技術的集大成者,即使在整個同傳設備領域,也是數一數二的翹楚。
![]()
與此同時,時空壺未來也會在 X 系列上投放更多新技術,繼續引領行業進步。
用十年沉淀的技術,掃除交流的障礙
但話又說回來,為什么雷科技如此篤定時空壺的行業地位?這還得從時空壺這個品牌的發展歷程說起。作為 AI 同傳行業的開創者,時空壺自 2016 年成立以來,就展現出了極強的戰略定力:
在過去整整十年里,這家公司只專注「解決跨語言交流難題」這一條賽道。在數碼行業跟風造智能音箱、折騰元宇宙概念的那些年,時空壺一直在死磕跨語言溝通的底層技術,不斷提升同傳質量,用更好的產品服務消費者。
在之前的交流中,時空壺 CTO 石偉曾向雷科技分享了一個觀點:
技術再先進,也得讓人感受到溫度。
在 AI 迅猛發展的時代,當大家還在用 AI「降本增效」或開拓增值市場時,只有時空壺還在思考「如何用 AI 優化用戶體驗」,讓產品用起來更省心、更順心。也正是這種近乎偏執的技術積累與產品迭代,讓它在近年大模型爆發時,順理成章地等來了 AI 翻譯的質變時刻,迎來了用產品實力和銷量證明自己的機會。
![]()
就目前來說,X1 Meeting 是絕對算得上是時空壺和整個 AI 同傳行業的集大成之作。但可以肯定的是,X1 Meeting 不會是時空壺對 AI 同傳賽道探索的終點。
畢竟翻譯只是信息的轉移,交流是情感和語境的傳遞,而理解則是人與人真正建立連接的過程。對于這家以《銀河系漫游指南》中「巴別魚」為榜樣的企業來說,徹底消除人與人交流、理解之間的障礙,這才是時空壺的終極目標。
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.