![]()
80年前,遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭在東京開庭,對(duì)日本甲級(jí)戰(zhàn)犯進(jìn)行了世紀(jì)審判。東京審判是人類歷史上規(guī)模最大、時(shí)間最長(zhǎng)的國(guó)際審判之一,為受害國(guó)伸張了歷史正義,也為戰(zhàn)后東亞國(guó)際秩序的重建奠定了法律基礎(chǔ)。
80年后,完整還原審判全過程的中文版庭審記錄全譯本首次正式出版。
這套40卷、2200余萬(wàn)字的權(quán)威巨著——《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》,歷經(jīng)10余年跨學(xué)科攻堅(jiān),于今年4月首發(fā),填補(bǔ)國(guó)內(nèi)史料的系統(tǒng)性空白。多名參與編纂、研究的學(xué)者表示,此次全譯本面世,不是簡(jiǎn)單的文獻(xiàn)整理,而是一次司法鐵證的歸位、民族記憶的補(bǔ)全、歷史話語(yǔ)權(quán)的回歸。
這項(xiàng)浩大的翻譯工程揭示了哪些塵封的歷史真相?對(duì)于今天的中國(guó)和世界具有怎樣的現(xiàn)實(shí)意義?新華社“新華深讀”記者對(duì)出版者、權(quán)威專家進(jìn)行了深度采訪。
用中文完整還原歷史全景
今年4月30日,《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》首發(fā)儀式在浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院舉辦,組織者在現(xiàn)場(chǎng)將40卷典籍組合成數(shù)字“80”的造型,致敬東京審判開庭80周年。
![]()
圖為《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄·全譯本》首發(fā)式現(xiàn)場(chǎng)。新華社記者 馮源 攝
1946年5月3日,遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭正式開庭,匯集11國(guó)法官、檢察官,歷時(shí)兩年零七個(gè)月,形成數(shù)千萬(wàn)字庭審筆錄、證人證言、物證清單、控辯記錄與判決文書,是認(rèn)定日本軍國(guó)主義侵略罪責(zé)最原始、最合法、最權(quán)威的司法鐵證。
作為二戰(zhàn)后規(guī)模最大、程序最完備的國(guó)際軍事審判,東京審判從法理上徹底否定日本對(duì)外侵略的正當(dāng)性,裁定南京大屠殺、強(qiáng)制奴役等系列慘案的犯罪本質(zhì),將28名甲級(jí)戰(zhàn)犯釘在歷史恥辱柱上。
但遺憾的是,80年來,中國(guó)讀者和研究者從未見過完整的東京審判庭審記錄中文版本。10余年前,國(guó)內(nèi)翻譯、歷史、國(guó)際法、檔案學(xué)多領(lǐng)域?qū)<覇?dòng)?xùn)|京審判全記錄的中文翻譯工作。這套典籍由上海交通大學(xué)東京審判研究中心、上海交通大學(xué)出版社聯(lián)合浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院三方打造,百余名譯者、校訂者、編輯與史學(xué)家參與,是國(guó)內(nèi)該領(lǐng)域里程碑式成果。
49858頁(yè)原版英文記錄、累計(jì)開庭831次、傳喚證人419名、提交書證物證等各類證據(jù)4336份……該全譯本以上海交通大學(xué)2013年影印的英文原版庭審記錄為底本,同步參照日本雄松堂日文官方文本交叉校勘,完整收錄1946年4月29日庭審籌備階段至1948年11月12日最終宣判的全部?jī)?nèi)容,包括法庭流程、控辯發(fā)言、證人證言、戰(zhàn)犯陳述、法官評(píng)議,以及庭審索引、證據(jù)清單、出庭人員等全部附屬資料。
![]()
全譯本最后一卷第40卷為判決書完整譯文,卷首寫明:“本法庭之設(shè)立,是依據(jù)1943年12月1日的《開羅宣言》、1945年7月26日的《波茨坦公告》、1945年9月2日的《日本投降書》以及1945年12月26日的莫斯科會(huì)議,并將其付諸實(shí)施。”整部卷宗以完整時(shí)序真實(shí)還原了這場(chǎng)正義審判的全過程。
既然庭審記錄已有英文版和日文版,為什么還要譯成中文版?
外文檔案不等于可用文獻(xiàn)。全譯本主編之一、上海交通大學(xué)東京審判研究中心主任程兆奇說,如果單純從“文獻(xiàn)已經(jīng)存在”的角度看,外文文本確實(shí)已經(jīng)存在。但對(duì)中國(guó)學(xué)界和中國(guó)公眾來說,文獻(xiàn)存在不等于文獻(xiàn)能夠被普遍閱讀、理解和系統(tǒng)傳播。
中國(guó)是日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)最大受害國(guó),也是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)東方主戰(zhàn)場(chǎng),更是東京審判核心參與國(guó)。然而在全譯本問世前的80年間,國(guó)內(nèi)始終沒有完整的中文庭審卷宗。
英、日文原版雖早已出版,但早期影印版本印量稀少,僅藏于國(guó)家圖書館、上海圖書館等少數(shù)大型館藏機(jī)構(gòu),普通民眾、基層研究者難以接觸。即便有幸查閱外文檔案,嚴(yán)苛的語(yǔ)言門檻也讓絕大多數(shù)人望而卻步。
“只有完成中文轉(zhuǎn)化,才能讓東京審判相關(guān)史料真正融入我國(guó)學(xué)術(shù)體系、教育體系與公共傳播體系。”程兆奇說,東京審判與中國(guó)的相關(guān)度太高,它不應(yīng)只是少數(shù)能夠讀英文、日文的專家才能進(jìn)入的檔案,而應(yīng)當(dāng)有一套中國(guó)讀者能夠方便閱讀、檢索、引用和研究的完整中文文本。
既然已有中文節(jié)選資料,花費(fèi)巨力出全譯本意義何在?
上海交通大學(xué)出版社人文社科分社社長(zhǎng)崔霞表示,索引、摘要、節(jié)選類材料只能勾勒歷史梗概,呈現(xiàn)碎片化信息,無法還原完整歷史全景。想要看清日本整套侵略體系,就必須依托全卷內(nèi)容。
她說,以東北毒化政策為例,卷宗完整展現(xiàn)日本一邊扶植偽滿洲國(guó)傀儡政權(quán),一邊大肆販賣鴉片牟利、麻痹民眾的殖民手段。這一完整邏輯鏈條,如果僅依靠零散節(jié)選根本無法構(gòu)建。
中日關(guān)系史學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)王眾一表示,受語(yǔ)言和獲取渠道限制,許多國(guó)人對(duì)這場(chǎng)歷時(shí)兩年半、開庭800余次的宏大審判,僅知曉“東條英機(jī)被判處絞刑”等簡(jiǎn)單概念,對(duì)庭審細(xì)節(jié)、證據(jù)鏈條知之甚少。
還有部分文藝作品脫離史實(shí)、戲說審判。上海交通大學(xué)東京審判研究中心名譽(yù)主任向隆萬(wàn)記得,曾有小說虛構(gòu)了不少違背遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭所遵循的英美法程序的細(xì)節(jié)。
如,讓中國(guó)法官在法庭上“拍案而起”,事實(shí)上只有庭長(zhǎng)能夠訊問被告。又如,讓中國(guó)法官和中國(guó)檢察官聯(lián)合召開記者招待會(huì),事實(shí)上法檢雙方是各自開展工作。這些講述歪曲了庭審程序,誤導(dǎo)了公眾的歷史認(rèn)知。
全譯本的誕生,是一場(chǎng)跨越10余載、多方接力的學(xué)術(shù)遠(yuǎn)征。
項(xiàng)目的發(fā)源可追溯至2011年。東京審判開庭65周年之際,世界第一家東京審判專門研究機(jī)構(gòu)——上海交通大學(xué)東京審判研究中心成立。該團(tuán)隊(duì)率先開展外文史料整理工作,影印出版英文版庭審記錄、日文版證據(jù)文獻(xiàn)集成、英文版戰(zhàn)犯訊問記錄三部文獻(xiàn),并配套編制人名、地名、事件、文獻(xiàn)等在內(nèi)的全篇索引、附錄,為后續(xù)翻譯工作搭建堅(jiān)實(shí)框架。
在出版上述三部文獻(xiàn)時(shí),研究人員明確了將英文版《遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭庭審記錄》翻譯為中文的目標(biāo)。2015年,上海交通大學(xué)出版社聯(lián)合東京審判研究中心啟動(dòng)全譯本翻譯工程。兩年后,第一輯(第1—10卷)付梓。
2019年,浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院加入項(xiàng)目組,承接第二、三輯共30卷翻譯任務(wù),三方共建“南洋譯書院”,整合翻譯學(xué)、法學(xué)、歷史學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、國(guó)際關(guān)系等領(lǐng)域?qū)I(yè)人才。
10余年間,百余名工作人員通力合作,完成這部鴻篇巨制。全體參與者以零刪減、零改動(dòng)為原則,完整保留庭審中控辯雙方全部表述,既忠實(shí)還原歷史現(xiàn)場(chǎng),又通過注釋規(guī)范立場(chǎng),客觀呈現(xiàn)戰(zhàn)犯與辯方的言論,以完整庭審流程駁斥不實(shí)論調(diào),保障史料的真實(shí)性與客觀性。
參與翻譯校審的上海交通大學(xué)戰(zhàn)爭(zhēng)審判與世界和平研究院副研究員趙玉蕙表示,夯實(shí)史料基礎(chǔ)之后,中國(guó)東京審判研究水平將得到整體提升,也具備了與國(guó)際學(xué)界開展高水平學(xué)術(shù)對(duì)話的底氣。
攻克史實(shí)、法律、立場(chǎng)三大翻譯難題
千萬(wàn)字級(jí)別的司法原始檔案全譯本,核心難點(diǎn)絕非簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換。多版本交叉勘誤、史實(shí)考證、法律術(shù)語(yǔ)精準(zhǔn)化、立場(chǎng)客觀等難題,始終伴隨著譯校全程。這是一場(chǎng)對(duì)耐心、專業(yè)度、歷史敬畏心的極致考驗(yàn)。
不同于單本著作的翻譯,全譯本的翻譯工作需要不同譯者分工翻譯不同卷,面對(duì)同一個(gè)英文詞、同一個(gè)法律表達(dá)、同一個(gè)人名地名,可能有不同譯法。如果沒有統(tǒng)一規(guī)范,就會(huì)出現(xiàn)術(shù)語(yǔ)和譯名不統(tǒng)一的問題。加上英、日文本本身就存在“此有彼無、此詳彼略、表述相悖”問題,全譯本還需要參考不同版本,處理歧義,判斷更合適的譯法。
“我們要求人名、地名、機(jī)構(gòu)名、事件名、文獻(xiàn)名翻譯不僅要精準(zhǔn),還要通篇一致。”全譯本主編之一、浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院原校長(zhǎng)葉興國(guó)帶領(lǐng)翻譯團(tuán)隊(duì)制定了一套精準(zhǔn)的譯校標(biāo)準(zhǔn),搭建了1500萬(wàn)字雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),制定標(biāo)準(zhǔn)化譯寫規(guī)范,開展翻譯學(xué)、史學(xué)和法學(xué)等學(xué)科間的跨學(xué)科合作,杜絕了不同譯者譯法不一問題。
東京審判的庭審過程中使用英語(yǔ)、日語(yǔ)、漢語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、德語(yǔ)、俄語(yǔ)、蒙古語(yǔ)等十多種語(yǔ)言,現(xiàn)存的英文記錄和日文記錄是對(duì)十多種語(yǔ)言翻譯疊加后的結(jié)果,經(jīng)過多層轉(zhuǎn)寫,異寫、誤寫問題十分突出,人名、地名拼寫錯(cuò)漏層出不窮。
如,盧溝橋事變中方關(guān)鍵證人秦德純,在英、日文本中有多達(dá)13種不同拼寫;張作霖、張學(xué)良父子的英文拼寫分別有六七種之多。日方人物同樣極易混淆,甲級(jí)戰(zhàn)犯東條英機(jī)的姓(Tojo)與東鄉(xiāng)茂德的姓(Togo)在英文里僅差一個(gè)字母,英文版庭審記錄多次出錯(cuò)。
對(duì)此,團(tuán)隊(duì)拒絕機(jī)械直譯,結(jié)合中日近現(xiàn)代史檔案、人物生平、庭審上下文、事件時(shí)序交叉比對(duì),逐一甄別校正。
除了人名地名,英、日文本中的多處事實(shí)和表述錯(cuò)誤也被一一修正。如,判決書引用木戶幸一日記,英文標(biāo)注日期為1942年3月19日,團(tuán)隊(duì)查閱日記原件核實(shí)為3月13日,同步標(biāo)注原文疏漏。在1948年一份庭審記錄中,英文文本將日文原文“遺憾的是”誤寫為“幸運(yùn)的是”,團(tuán)隊(duì)加注予以糾正。
10余年間,譯者和校訂者共校勘、勘誤上千處各類史實(shí)偏差,使全譯本的準(zhǔn)確性超越了原始檔案,為中國(guó)研究者乃至普通讀者提供了更可靠的史料依據(jù)。
確保法律與專業(yè)術(shù)語(yǔ)絕對(duì)準(zhǔn)確,是團(tuán)隊(duì)面臨的更大難題。
“一般文學(xué)翻譯可以有譯者個(gè)人風(fēng)格,可以講究文采、流暢、表達(dá)漂亮。但東京審判庭審記錄是重要法律文獻(xiàn)和歷史文獻(xiàn),準(zhǔn)確是第一位的。所謂‘信達(dá)雅’,這里首先是‘信’。”程兆奇說,譯文必須盡量忠實(shí)原文,尤其涉及法律術(shù)語(yǔ)、證據(jù)陳述、人物身份、案件事實(shí)時(shí)不能自由發(fā)揮。
庭審記錄是正式國(guó)際司法文獻(xiàn),“信”是第一準(zhǔn)則,文學(xué)翻譯所追求的文采、個(gè)人風(fēng)格全部讓位于嚴(yán)謹(jǐn)規(guī)范。從法庭流程用語(yǔ)和反和平罪、戰(zhàn)爭(zhēng)罪、反人道罪等法定罪名,到軍事編制、外交稱謂、戰(zhàn)時(shí)專業(yè)詞匯,均嚴(yán)格遵循20世紀(jì)40年代國(guó)際法范式與歷史慣例。
面對(duì)“殖民話語(yǔ)”,如何堅(jiān)守歷史客觀立場(chǎng),是另一個(gè)翻譯難題。
庭審記錄中,日方辯方、戰(zhàn)犯多次使用帶有殖民色彩、歪曲歷史的表述,將侵華戰(zhàn)爭(zhēng)美化為“建設(shè)東亞”,將殖民統(tǒng)治曲解為“幫扶落后地區(qū)”。
團(tuán)隊(duì)明確原則:完整保留庭審原始發(fā)言,不刪減、不篡改任何控辯內(nèi)容。
直面謊言、完整存證,正是這套典籍最有力的底氣。
崔霞表示,全譯本的“全”是史料立場(chǎng)的完整,只有完整呈現(xiàn)控方控訴、辯方狡辯、戰(zhàn)犯自白的全過程,才能從程序?qū)用嬗辛︸g斥“勝者審判”的謬論。
“東京審判是11國(guó)審判,來自不同法系和不同法治文化背景的11國(guó)法官聯(lián)合進(jìn)行這場(chǎng)審判。”中國(guó)社會(huì)科學(xué)院法學(xué)研究所副研究員徐持說,以往限于資料匱乏,學(xué)者對(duì)于審判中不同法系之間如何角力和交融的研究停留在宏觀層面,如今通過全譯本的逐日記錄,研究者可以深切感到各國(guó)法官、檢察官如何尋求共識(shí)、構(gòu)建共同的法律語(yǔ)言。
史料的缺位,本質(zhì)上是歷史敘事話語(yǔ)權(quán)的缺位。一些學(xué)者認(rèn)為,過去東京審判的解讀長(zhǎng)期由西方、日本學(xué)界主導(dǎo),如今中國(guó)手握完整卷宗,在國(guó)際學(xué)術(shù)交流、輿論對(duì)話中有理有據(jù)發(fā)聲,徹底扭轉(zhuǎn)話語(yǔ)弱勢(shì)。
“長(zhǎng)期以來,關(guān)于東京審判的歷史敘事和法理闡述較多由西方學(xué)界主導(dǎo)。”徐持說,全譯本的問世使中國(guó)學(xué)界第一次有了完整權(quán)威的評(píng)審文獻(xiàn)中文版。“它不僅是歷史的鐵證,也是我們參與國(guó)際規(guī)則對(duì)話、宣示中國(guó)立場(chǎng)、捍衛(wèi)戰(zhàn)后國(guó)際秩序的重要學(xué)術(shù)依托。”
廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)黨委書記石佑啟認(rèn)為,全譯本完整呈現(xiàn)二戰(zhàn)歷史的核心文獻(xiàn),是中國(guó)學(xué)界主動(dòng)參與國(guó)際歷史敘事,提升國(guó)際話語(yǔ)能力的重要體現(xiàn),這不僅是日本侵華史、世界反法西斯史研究領(lǐng)域的一項(xiàng)重大成果,更是一項(xiàng)具有深遠(yuǎn)歷史意義、豐富時(shí)代內(nèi)涵的基礎(chǔ)性工程。
依托這套完整的中文卷宗,全譯本形成層次清晰的受眾矩陣與多元應(yīng)用場(chǎng)景:
——專業(yè)層面,它成為歷史學(xué)、國(guó)際法、國(guó)際關(guān)系、區(qū)域國(guó)別學(xué)、日本研究等領(lǐng)域的核心基礎(chǔ)文獻(xiàn),改變國(guó)內(nèi)學(xué)者依賴外文二手資料的局面。
——大眾層面,民間歷史研究者、二戰(zhàn)史愛好者得以無障礙研讀原始記錄,歷史傳播的邊界被拓寬。特別是在碎片化網(wǎng)絡(luò)信息易造成認(rèn)知偏差的當(dāng)下,這套史料作為歷史教育、和平教育的權(quán)威資料,有助于引導(dǎo)青少年樹立正確歷史觀尤其是正確二戰(zhàn)史觀。
揭示日本侵華罪證完整鏈條
![]()
在學(xué)界看來,此次全譯本面世,補(bǔ)齊了中國(guó)二戰(zhàn)受害史、日本軍國(guó)主義犯罪史、戰(zhàn)后正義審判史的完整邏輯閉環(huán)。過往碎片化史料,讓公眾認(rèn)知中的日軍罪行多為孤立慘案、悲情敘事。而全套庭審記錄,以國(guó)際司法庭審的嚴(yán)謹(jǐn)邏輯,完整呈現(xiàn)了日本軍國(guó)主義從國(guó)策制定、戰(zhàn)爭(zhēng)策劃、全面侵華、多域施暴、系統(tǒng)性犯罪的全過程。
除了大眾熟知的審判結(jié)果,全譯本記載大量鮮為人知的庭審細(xì)節(jié)、人物故事與勢(shì)力博弈,補(bǔ)齊碎片化史料缺失的邏輯鏈條,還原出東京審判完整、立體的歷史圖景。
![]()
圖為中國(guó)檢察官向哲濬在遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭上發(fā)言。(向隆萬(wàn)供圖)
全譯本第一輯第一卷第118頁(yè),記載一段中國(guó)檢察官向哲濬的慷慨陳詞:
“從1931年9月18日以后,日本在中國(guó)采取了戰(zhàn)爭(zhēng)性的行動(dòng),殺害了成千上萬(wàn)的人,包括士兵和平民。”
“1937年7月7日,日本在盧溝橋發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng),一個(gè)晚上殺死數(shù)百人。隨后,日本向全中國(guó)出兵,殺死了數(shù)以百萬(wàn)計(jì)的中國(guó)士兵,還有兒童、婦女和無助的平民。”
中國(guó)是日本侵華戰(zhàn)爭(zhēng)最大受害國(guó),也是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)東方主戰(zhàn)場(chǎng),是東京審判核心參與國(guó)。
遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭上,日方辯方以“日本未向中國(guó)正式宣戰(zhàn)”為由否認(rèn)兩國(guó)存在戰(zhàn)爭(zhēng)關(guān)系。向哲濬當(dāng)庭義正詞嚴(yán)地指出:“如果這不是戰(zhàn)爭(zhēng),我想問,還有什么是戰(zhàn)爭(zhēng)?!”結(jié)合大量人證物證,他徹底戳穿日方狡辯。
整部卷宗中,日本侵華相關(guān)內(nèi)容占比較高,判決書由中國(guó)法官梅汝璈主筆《日本對(duì)華侵略》專章,篇幅超過日本對(duì)外侵略記述總量一半。從九一八事變、盧溝橋事變、南京大屠殺,到偽滿洲國(guó)傀儡統(tǒng)治、鴉片毒化,每項(xiàng)指控均有證人證言、實(shí)物證據(jù)、庭審記錄相互佐證。
![]()
梅汝璈(左二)在東京審判現(xiàn)場(chǎng)。(新華社資料照片)
卷宗完整收錄日本入侵東南亞、發(fā)動(dòng)太平洋戰(zhàn)爭(zhēng)的庭審內(nèi)容,清晰佐證侵華戰(zhàn)爭(zhēng)是日本“大陸政策”與南進(jìn)戰(zhàn)略的核心環(huán)節(jié),中國(guó)十四年抗戰(zhàn)是世界反法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)不可分割的重要組成部分。
“比如溥儀,他的出庭本身就具有很高的史料價(jià)值。”程兆奇舉例說,他的陳述涉及日本如何扶植偽滿洲國(guó)、如何控制東北、如何利用傀儡政權(quán)服務(wù)侵略政策等問題。
偽滿洲國(guó)皇帝溥儀是東京審判中最重要的證人之一。在以往節(jié)選資料中,其證言被零散截取,難以串聯(lián)完整邏輯。全譯本完整記錄了其多輪出庭、與辯方律師激烈交鋒,還原了日本扶植傀儡政權(quán)、掠奪東北資源、推行殖民管控的陰謀。
“如果零散翻閱節(jié)選資料,很難串連起日本對(duì)外擴(kuò)張侵略的完整邏輯,庭審記錄把證人口述、官方政策文書、戰(zhàn)犯審訊筆錄、法庭裁決形成了完整證據(jù)鏈。”程兆奇說。
![]()
全譯本顯示,起訴書將日本侵略罪責(zé)的追溯起點(diǎn)定在1928年。第40卷的《軍部主導(dǎo)和戰(zhàn)爭(zhēng)準(zhǔn)備》章節(jié)記載:“要論述本案起訴書主要涉及的日本歷史上的這一時(shí)期,首先必須研究同時(shí)期日本國(guó)內(nèi)的歷史。自1928年以來,日本軍隊(duì)不斷地侵略許多鄰國(guó)的領(lǐng)土。”
向隆萬(wàn)說,東京審判追溯日本罪行起點(diǎn)定在日本侵略中國(guó)東北,而且起始日期定在1928年,原因就是日本謀殺中國(guó)東北最高行政長(zhǎng)官?gòu)堊髁氐幕使猛褪录l(fā)生在這一年6月。
全譯本第二卷完整收錄了相關(guān)庭審內(nèi)容,檢方證人田中隆吉披露了暗殺張作霖事件的全部策劃脈絡(luò)與實(shí)施細(xì)節(jié)。
卷宗的完整時(shí)序記錄,成為駁斥片面解讀歷史的堅(jiān)實(shí)依據(jù)。
“日本右翼炒作‘東京審判是勝利者單方面裁決’,刻意否定審判公平性,但通讀完整庭審卷宗就能看清事實(shí)全貌。”程兆奇說,全譯本不是按照今天的需要“尋章摘句”,而是完整收錄檢方指控、辯方申辯、各方證人證言、法官評(píng)議、戰(zhàn)犯全部供述,還原了整場(chǎng)審判的運(yùn)行全過程,讓中文讀者直觀讀懂這場(chǎng)國(guó)際審判的真實(shí)面貌。
審理中,法庭給予辯方充分申辯、提交佐證材料的完整權(quán)利,控辯雙方在庭審中擁有平等陳述空間,這段流程被完整收錄在全譯本中,清晰證明東京審判嚴(yán)格遵循現(xiàn)代司法程序,判決依托證據(jù)與法理,不存在單方面定罪情況。
“東京審判在制度設(shè)計(jì)上充分保障辯方權(quán)利,辯方律師人數(shù)比檢方檢察官還多,辯方提交的證據(jù)很多、辯護(hù)時(shí)間也很長(zhǎng)。這些細(xì)節(jié)都留存在全譯本,讀者能直觀感受審判蘊(yùn)含的程序正義。”程兆奇說。
“當(dāng)時(shí)國(guó)際社會(huì)本來可以采取更直接的懲戒手段處置戰(zhàn)犯,卻選擇建立國(guó)際法庭,以公開審判和法律程序確認(rèn)日本戰(zhàn)犯的罪責(zé)。”崔霞介紹,庭審記錄里面不僅有正義的、正面的控訴,也有很多戰(zhàn)犯和辯方的辯解,甚至是狡辯。
崔霞說,日方當(dāng)庭炮制諸多美化侵略的說辭,將戰(zhàn)爭(zhēng)歸因于資源短缺、外部制裁,把侵占東北歪曲成幫扶發(fā)展,還大量使用帶有殖民歧視的表述。保留這些原始言論并非認(rèn)可其謬論,而是留下侵略者自我開脫的原始口供,方便讀者對(duì)照海量鐵證看清其謊言漏洞。
庭審中,日方辯方統(tǒng)一話術(shù),把侵略戰(zhàn)爭(zhēng)包裝成“解放亞洲”,依靠冗長(zhǎng)辯論拖延節(jié)奏、淡化罪行。11國(guó)法官頂住干擾,依托4300余份證據(jù)、400余名證人的證詞逐條駁斥,最終依法裁定日本發(fā)動(dòng)的所有對(duì)外戰(zhàn)爭(zhēng)均為非法侵略。
“依托中文全譯本,人們能夠清晰看清侵略計(jì)劃層層推進(jìn)全過程,讀懂南京大屠殺環(huán)環(huán)相扣的完整證據(jù)鏈,見證正義一方與戰(zhàn)犯抵賴行為的漫長(zhǎng)博弈。”王眾一評(píng)價(jià),塵封數(shù)十年的庭審卷宗里,檢方鐵證、辯方詭辯、受害者的血淚陳述、法官嚴(yán)謹(jǐn)辨析,終于以完整、系統(tǒng)、權(quán)威的中文形式公之于眾。
中國(guó)社科院法學(xué)所所長(zhǎng)莫紀(jì)宏說,東京審判不僅是對(duì)日本軍國(guó)主義侵略罪行的正義清算,更是人類歷史上以法治制止戰(zhàn)爭(zhēng)、以正義捍衛(wèi)和平的里程碑事件。它以國(guó)際法為準(zhǔn)繩,對(duì)反和平罪、戰(zhàn)爭(zhēng)罪、反人類罪作出權(quán)威的裁決,奠定戰(zhàn)后國(guó)際秩序的法治基礎(chǔ)。
受戰(zhàn)后檔案銷毀、國(guó)際格局等因素制約,東京審判仍有局限性,日軍部分罪行未能徹底追責(zé)。但這場(chǎng)審判首次在全球確立了“侵略戰(zhàn)爭(zhēng)即為國(guó)際犯罪”準(zhǔn)則,用司法形式固化了歷史真相,為后世留下不可篡改的鐵證。
東京審判期間,各國(guó)代表團(tuán)與辯護(hù)團(tuán)隊(duì)規(guī)模差距懸殊。美國(guó)代表團(tuán)100余人,蘇聯(lián)代表團(tuán)70余人,日方辯護(hù)團(tuán)隊(duì)更是達(dá)130余人,而代表四萬(wàn)萬(wàn)中國(guó)人民出庭的中方團(tuán)隊(duì)僅有17人。人手極度短缺、跨境證據(jù)搜集艱難、跨國(guó)溝通不暢,成為中國(guó)法官和檢察官面臨的困境。
向哲濬是中方核心骨干。全譯本統(tǒng)計(jì)顯示,向哲濬庭審相關(guān)記錄達(dá)306頁(yè)。為搜集南京大屠殺人證物證,向哲濬派遣工作人員兩度回國(guó),從上萬(wàn)份檔案中篩選100多份書面材料,帶領(lǐng)伍長(zhǎng)德、尚德義等幸存者,以及馬吉、貝德士等外籍證人赴東京出庭。
“東京審判期間,父親多次回國(guó)述職或?qū)ふ易C據(jù)。他總是匆匆回家和我們打個(gè)照面,晚上用打字機(jī)輸入他翻譯成英文的文字資料。有時(shí)我一覺醒來,仍聽到‘噠噠’聲不絕。”向哲濬之子向隆萬(wàn)回憶。
翻譯近5萬(wàn)頁(yè)庭審記錄、2200余萬(wàn)字的英文書稿,今天的譯者們坐在電腦前,鍵盤敲擊出“噠噠”的聲音,與當(dāng)年向哲濬深夜打字機(jī)的聲響遙相呼應(yīng)。
銘記苦難是為了守護(hù)和平
“我們整理、翻譯、出版這套書,不是為了延續(xù)民族仇恨,而是為了杜絕歷史重演。”多名專家表示,軍國(guó)主義的復(fù)活,永遠(yuǎn)是從遺忘歷史、淡化罪行、消解審判開始。完整留存審判記錄,就是為人類社會(huì)永久封存“戰(zhàn)爭(zhēng)罪惡”的樣本。
1948年11月12日,遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭完成判決,宣告閉庭。東條英機(jī)、土肥原賢二、廣田弘毅、板垣征四郎、松井石根、木村兵太郎、武藤章7人被判處絞刑,16名甲級(jí)戰(zhàn)犯獲無期徒刑,2人被判處有期徒刑。這群親手將東亞乃至整個(gè)亞太地區(qū)拖入戰(zhàn)火深淵的軍國(guó)主義頭目,最終接受了來自全世界正義力量的裁決。
東京審判60多年后,2009年6月向隆萬(wàn)赴日探訪。經(jīng)多方聯(lián)系,他輾轉(zhuǎn)找到東京審判的法庭舊址。所見所聞卻讓他深刻感到,日本官方否定東京審判的態(tài)度在這里暴露無遺。
向隆萬(wàn)發(fā)現(xiàn),舊址并非原址,而是從別處拆遷而來。除了在原法庭席后墻上有幾張很小的東京審判照片外,竟然沒有任何遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭的痕跡。原旁聽席的位置按照當(dāng)年日本大本營(yíng)的位置,擺放著所謂天皇“玉座”,原記者席的后墻上掛著日本陸士歷任校長(zhǎng)畫像,其中就有被絞決的甲級(jí)戰(zhàn)犯土肥原賢二。大廳中間展覽著舊日本軍人的軍服軍刀等軍事用品。參觀路線的終點(diǎn)是“慰靈碑”,全程回避侵略罪行。
“他們讓公眾參觀絕不是記住歷史教訓(xùn),而是為軍國(guó)主義招魂!”向隆萬(wàn)一語(yǔ)中的。
![]()
日本戰(zhàn)犯在東京審判中接受審理的資料照片。(新華社資料照片)
新華社“新華深讀”記者近日走訪東京審判法庭舊址發(fā)現(xiàn),這里僅是當(dāng)年法庭的一小部分“遷移復(fù)刻”。在展陳內(nèi)容上,東京審判相關(guān)史料被邊緣化,象征日本軍國(guó)主義的物件卻被重點(diǎn)展示和刻意凸顯。
導(dǎo)游用大量篇幅介紹大廳的格局變化與內(nèi)部裝飾,但是對(duì)東京審判的內(nèi)容卻草草帶過,僅簡(jiǎn)單說明此處是法庭舊址,指明了發(fā)言席、法官席、記者席等位置,根本沒有提及當(dāng)年的審判。有中國(guó)游客參觀后震驚地感嘆:“沒想到在這里,歷史的真相竟被如此刻意掩蓋。”
在日本防衛(wèi)省官方網(wǎng)站上,這處承載著人類正義記憶的遺址,被輕描淡寫地歸入“市谷地區(qū)見學(xué)”項(xiàng)目。若非特意點(diǎn)開細(xì)看,一般人很難知曉這里曾是審判日本戰(zhàn)犯的核心場(chǎng)所,掩蓋歷史、消解正義的企圖昭然若揭。
![]()
圖為2026年3月5日在位于日本東京的市谷紀(jì)念館內(nèi)拍攝的遠(yuǎn)東國(guó)際軍事法庭審判庭。新華社記者 賈浩成 攝
記者在日本采訪時(shí)感受到,盡管審判以如山鐵證判定日本軍國(guó)主義發(fā)動(dòng)侵略戰(zhàn)爭(zhēng),但戰(zhàn)后日本社會(huì)對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)責(zé)任的反省始終不徹底。從甲級(jí)戰(zhàn)犯重返政壇到年輕一代對(duì)侵略史實(shí)的冷漠無知,從強(qiáng)調(diào)自身受害卻回避加害根源到主語(yǔ)不清地泛泛談?wù)搼?zhàn)爭(zhēng),日本社會(huì)未能如實(shí)傳承戰(zhàn)爭(zhēng)歷史。
日本右翼勢(shì)力長(zhǎng)期散布“東京審判無效論”,妄圖否定審判的正義性。這場(chǎng)將法西斯戰(zhàn)犯釘在恥辱柱上的世紀(jì)審判,正面臨被歪曲、被淡化、被侵蝕的危險(xiǎn),而這種對(duì)歷史的歪曲并非孤例。
在主流歷史教科書中,南京大屠殺被輕描淡寫為“南京事件”,“慰安婦”“強(qiáng)征”等揭露暴行本質(zhì)的字眼遭到刪削。靖國(guó)神社內(nèi)甲級(jí)戰(zhàn)犯牌位前香火不斷,政客頻頻參拜,公然為戰(zhàn)犯招魂。
同時(shí),日本加速推進(jìn)“再軍事化”,部署進(jìn)攻性武器,推動(dòng)修改和平憲法,解禁殺傷性武器出口——3月31日,日本在熊本縣和靜岡縣首次部署了號(hào)稱具備“對(duì)敵基地攻擊能力”的遠(yuǎn)程導(dǎo)彈。這些行徑與當(dāng)年軍國(guó)主義籌備發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭(zhēng)的過程如出一轍,是對(duì)地區(qū)和平穩(wěn)定的嚴(yán)重威脅。
2026年4月,日本首相高市早苗接連兩天向靖國(guó)神社分別供奉祭品和“玉串料”(祭祀費(fèi)),上百名國(guó)會(huì)議員集體參拜。戰(zhàn)犯招魂與修憲擴(kuò)軍同步推進(jìn),戰(zhàn)后和平憲法第九條面臨被徹底掏空的危險(xiǎn)。其發(fā)展軌跡與二戰(zhàn)前日本軍國(guó)主義擴(kuò)張路徑高度相似,不僅傷害亞洲受害國(guó)人民情感,也對(duì)地區(qū)和平穩(wěn)定構(gòu)成嚴(yán)重威脅。
面對(duì)這一局勢(shì),中國(guó)政府多次嚴(yán)正表態(tài)。今年5月,外交部發(fā)言人毛寧表示:“東京審判審的是人類良知,判的是歷史公正。面對(duì)當(dāng)前日本‘新型軍國(guó)主義’成勢(shì)為患,重溫東京審判的背景、結(jié)論和原則更具現(xiàn)實(shí)意義。”
東京審判的法槌早已落下,但它所確立的歷史定論、國(guó)際法準(zhǔn)則、和平理念,至今深刻影響著東亞格局與中日關(guān)系。
多名專家表示,東京審判與紐倫堡審判遙相呼應(yīng),結(jié)合《開羅宣言》《波茨坦公告》《日本投降書》等國(guó)際法文件,首次在全球法理層面明確發(fā)動(dòng)侵略戰(zhàn)爭(zhēng)、實(shí)施反人類行為屬于國(guó)際重罪,構(gòu)筑起二戰(zhàn)后的國(guó)際秩序根基,這是數(shù)千萬(wàn)反法西斯先烈用生命換來的和平基石。正視審判結(jié)果、承認(rèn)侵略歷史,是日本重返國(guó)際社會(huì)的基本前提。
右翼勢(shì)力的倒行逆施,既是對(duì)遇難者的褻瀆,也是對(duì)國(guó)際法與國(guó)際正義的公然踐踏。當(dāng)歷史虛無主義暗流涌動(dòng)、美化侵略的雜音不時(shí)泛起、歷史闡釋博弈持續(xù)加劇,全譯本的面世意義深遠(yuǎn)——數(shù)萬(wàn)頁(yè)庭審記錄、數(shù)千份證據(jù)直面慘案,讓謊言無處遁形。
“這套千萬(wàn)字巨著不只是學(xué)術(shù)史料,而是回?fù)魵v史謊言、警示當(dāng)下風(fēng)險(xiǎn)、守護(hù)戰(zhàn)后和平的重要利器。”中國(guó)人民外交學(xué)會(huì)一級(jí)巡視員竇忠祎表示,全譯本的重大現(xiàn)實(shí)意義在于,以鐵證回?fù)敉崆鷼v史的言行,以史為鑒警惕日本軍國(guó)主義復(fù)活,捍衛(wèi)國(guó)際正義。
為歷史存證、為正義發(fā)聲、為未來警示。
“我一直記得梅汝璈法官的一段名言,和父親晚年的一段話。”向隆萬(wàn)說。
1962年,梅汝璈這樣回憶東京審判:“我不是復(fù)仇主義者。我無意把日本帝國(guó)主義者欠下我們的血債寫在日本人民的賬上。但是我相信,忘記過去的苦難可能招致未來的災(zāi)禍。”
1983年,向哲濬大聲疾呼:“歷史是抹殺、歪曲、篡改不了的。如果日本軍國(guó)主義復(fù)活,中國(guó)人民包括日本人民在內(nèi)的亞洲人民又會(huì)深受其害。如果日本軍國(guó)主義的幽靈硬要卷土重來,那么它必將被再次押上歷史的審判臺(tái)!”
讀懂卷宗,就能讀懂正義的重量,讀懂守護(hù)和平的責(zé)任。堅(jiān)守歷史真相,警惕軍國(guó)主義死灰復(fù)燃,守護(hù)來之不易的戰(zhàn)后和平。歷史的警鐘必須長(zhǎng)鳴,戰(zhàn)爭(zhēng)的悲劇絕不允許重演。
記者馮源 吳振東 陳澤安 唐斯琦
海報(bào)制作:賈稀荃
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.