端午節(jié)前夕,因液化石油氣泄露,寧夏銀川一燒烤店發(fā)生爆炸,造成重大傷亡,31 人遇難,7 人受傷。目前該店 9 名責(zé)任人已被控制。
1?? blast
除了用 explosion 表示「爆炸」,還可用 blast。區(qū)別在于后者除了作名詞,還可作動詞。此外,它還可表示「嚴(yán)厲批評」。
The movie was blasted by all the critics.
這部影片受到了所有評論家的嚴(yán)厲抨擊。
2??be blamed on sth【熟詞生義+金牌寫作】
眾所周知,blame 表示「責(zé)怪」。不過它還常用來表示「歸咎于」,常和 on 搭配,構(gòu)成 blame sth on sb/sth,意思是「將某事歸咎于某人/物」。所以表示事故原因時,《紐約時報》沒有用尋常的 cause,而是用了前者。blame 這個用法非常高頻,需要掌握。在這篇報道中,我們可譯為「煤氣泄漏是本次爆炸的罪魁禍?zhǔn)住埂?/p>
Hugh blames his lack of confidence on his mother.
休把自己缺乏自信心歸咎于他的母親。
3??rip through
報道本事故時,NY 和《衛(wèi)報》都用到了這個短語。rip 常表示「撕破,扯開」,rip through 卻是指火災(zāi)、疾病等「迅速蔓延」,或子彈等「穿過」某處。來看 2020 年《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的例句。
The explosion that ripped through Beirut on August 4th, caused by 2,750 tonnes of ammonium nitrate stored improperly for years at the port, devastated much of the city centre.
發(fā)生在 8 月 4 日,并殃及貝魯特全城的那場爆炸是由在港口不當(dāng)儲存多年的 2750 噸硝酸銨所致,市中心的大部分地區(qū)均被摧毀。
4?? at the scene
scene 可用來表示「景色,景象」,與 landscape, scenery 相近。還可指「場面,情景」,或「現(xiàn)場」。「在現(xiàn)場」除了報道中的 at the scene,還可寫作 on the scene。
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.