![]()
這是 一直夫婦 的第 691 篇文章
本文 1001 字,預計閱讀 5min
00
去年元旦最火的是《開端》,今年的電視劇寵兒則是王家衛導演的《繁花》。這部劇集改變自作家金宇澄的同名作品,曾獲第九屆茅盾文學獎。
撇開重量級的導演不說,這部劇集的一大特色在于「很上海」。為了盡可能還原原著中的上海,劇組集結了上海本地的一眾知名演員,比如胡歌、馬伊琍、唐嫣等,推出了「滬語」和「普通話」兩個版本。
今天原打算以卡片的形式發布,但字數超支太多,于是改成現在的樣子。鑒于英文內容比較簡單,這次沒放翻譯,大家不妨讀讀試試。
![]()
01
The 30-episode period drama – which has been six years in the making – is adapted from a 2012 novel of the same name by Jin Yucheng, which won the 9th Mao Dun Literature Prize in 2015 and is written in Shanghainese.
Set in Shanghai in the 1990s, the romantic drama revolves around a young man, Abao (played by Hu Ge), who rises from humble beginnings to become a successful entrepreneur in the space of 10 years.
in the space of sth
這是一個固定短語,其中的 space 不再是「空間」,而是指 a period of time「一段時間;期間」,所以 in the space of sth 意思是「在……期間」。開頭的 in 可以換成 within,想表示「在幾年中」,我們就把 sth 換成 X years,原文已經為我們作出了示范。 in the space of 10 years 是指「在這十年中」,以后我們就可以用它來代替 during the decade 。
知道了 space 的另一個釋義后, a short space of time 也就明確了,表示「短短的一段時間」。2021 年專八有考過。
In the space of ten years, he found great success with the opera The Abduction from Seraglio.
十年中,莫扎特的歌劇《后宮誘逃》等取得了巨大成功。
![]()
02
Along the way, he receives help from allies such as Ling Zi ( Ma Yili), Miss Wang (Tiffany Tang), and Uncle Ye (You Benchang) and faces off against rivals such as Li Li (Xin Zhilei) in his quest to expand his business empire.
face off
原本表示球類比賽的「開球」,開球后雙方進入激戰中,所以后來這個短語引申為「準備辯論、競爭等」。原文 face off against rivals 意思是「與對手們展開競爭」。
The two candidates will face off in a televised debate on Friday.
兩位候選人將在周五的電視辯論上正面交鋒。
quest
六級 + 考研詞匯
quest 作名詞時表示 a long search for something that is difficult to find「長期探索,追求」,通常搭配 for。所以「對幸福的追求」我們可寫作 the quest for happiness 。另外,它也可構成短語 in quest of 。這個單詞很常用,四六級、考研等考試中也常見。來看《經濟學人》。
NASA’s quest for new suit designs has not, however, gone well.
然而 NASA 對宇航服新設計的探索并不順利。
![]()
03
Jin wrote Blossoms Shanghai in the hope it would help dispel stereotypes about Shanghai and help readers understand its culture. Blossoms Shanghai will be aired in two versions: one in Shanghainese on Tencent’s WeTV and one dubbed into Putonghua, the official language of China, on the CCTV 8 network.
dispelstereotypes
前面的 dis- 表示「遠離」,后面的 -pel 表示「推開」,合在一起就是 to make something go away「驅散,消除」,尤指消除信仰、觀念或感覺。比如, dispel fears 是指「消除恐懼」。
![]()
stereotype 我們此前見過幾次面,表示「刻板印象」。男主外,女主內,這就是一種 gender stereotype 「性別刻板印象」。上《經濟學人》例句。
Only signs that inflation is falling will truly dispel fears of a downturn.
只有通脹有回落的跡象才會真正消除對經濟衰退的憂慮。
聽力訓練營
報名方式:兩人拼團立減 100
戳下方文章或圖片,跳轉文章結尾,即可拼團,還有更多優惠。有問題可咨詢助教~
介紹文章:
支持原創,你的在看非常重要
星標加一個,更新不錯過
特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺“網易號”用戶上傳并發布,本平臺僅提供信息存儲服務。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.