本文轉(zhuǎn)自公眾號“譯林出版社”
“有些相會跟朝霞一樣豐饒。”這是法國詩人勒內(nèi)·夏爾在致加繆的一封信中所寫下的。當(dāng)一位作家遇上另一位作家,他們之間的故事,完全不輸于他們筆下的小說:比如歌德與席勒從相互嫌棄到相互成就,海明威和菲茨杰拉德從相知到?jīng)Q裂。除了這些熟悉的故事,還有很多鮮為人知的相會,悄悄地改變了作家們的創(chuàng)作道路,這也在無形中改寫了世界文學(xué)史的走向。
托爾斯泰 & 羅曼·羅蘭
![]()
![]()
羅曼·羅蘭22歲時,在青年人的彷徨和苦痛中,曾給托爾斯泰寫了一封長信,訴說自己內(nèi)心的矛盾。令羅曼·羅蘭沒想到的是,他真的等到了這封回信。托爾斯泰的這封回信影響了羅曼·羅蘭的藝術(shù)觀,甚至是羅曼·羅蘭對《約翰·克利斯朵夫》的創(chuàng)作。
托爾斯泰的回信長達(dá)幾十頁,對羅蘭提出的問題予以誠懇的解答。托爾斯泰鼓勵他為人類崇高的理想而奮斗,指出“一切使人們團(tuán)結(jié)的,是善與美;一切使人們分裂的,是惡與丑”,“藝術(shù)不應(yīng)為某一特殊階級之所有物……藝術(shù)若不轉(zhuǎn)向民眾,則絕無生存之理”。
契訶夫 & 蒲寧
![]()
![]()
1933年諾貝爾文學(xué)獎得主,也是第一位獲此殊榮的俄羅斯作家蒲寧,曾如此回憶:“我與其他任何一個作家都沒有像與契訶夫那樣親密。”
1901年,喜歡旅游的契訶夫從意大利回到雅爾塔后,產(chǎn)生了強(qiáng)烈的孤獨感。好在那時作家蒲寧也在雅爾塔,他們天天見面,契訶夫甚感欣慰,但蒲寧一走,契訶夫又有了“就留下我一人”的孤獨感。蒲寧曾寫下這樣的回憶:
他堅持要我每天一清早就到他那里去。就在那些日子里,我們兩人親近了起來,盡管沒有什么特別的舉動——我們兩人都很矜持,但已經(jīng)有了深深的友誼。我與其他任何一個作家都沒有像與契訶夫那樣親密。在相處的整個過程中,沒有出現(xiàn)過任何不愉快的情形。他永遠(yuǎn)對我彬彬有禮,熱心照顧,就像是我的一個兄長——我?guī)缀跣∷粴q,但與此同時他從不顯示自己的優(yōu)越,而且總是喜歡我的朋友們。我現(xiàn)在可以這樣說了,因為這被他給親愛的人的書信證實了:‘蒲寧來過這里,現(xiàn)在他走了——就留下我一人。’”
王爾德 & 普魯斯特
![]()
![]()
王爾德與普魯斯特不僅認(rèn)識,王爾德還因為自己的毒舌,在普魯斯特家中發(fā)生過“小型社死”。這個鮮為人知的插曲,被布克獎得主朱利安·巴恩斯寫進(jìn)了《穿紅外套的男子:婦科醫(yī)生波齊與19世紀(jì)末的法國》中:
1891年,奧斯卡·王爾德在巴黎“聲名大振”,有一天他遇見普魯斯特,普魯斯特邀請他去家中做客。到了約定的那天傍晚,普魯斯特回家時略晚了幾分鐘,“那位英國紳士來了嗎?”他問仆人。
“來了,先生,他五分鐘前到的。他一踏進(jìn)客廳就要去衛(wèi)生間,到現(xiàn)在還沒出來呢。”普魯斯特奔向走廊盡頭。“王爾德先生,您不舒服嗎?”焦急的主人隔著門問道。“哦,您來啦,普魯斯特先生,”王爾德神氣十足地答道,“不,我沒有不舒服。我原以為我有幸與您單獨用餐,但他們卻把我引入客廳。我環(huán)視客廳,發(fā)現(xiàn)您的父母大人坐在客廳盡頭。我嚇得要命。再見,親愛的普魯斯特先生,再見……隨后,馬塞爾的父母告訴他,當(dāng)時王爾德一邊環(huán)顧客廳一邊嚷嚷:“您家簡直太丑了!”
加繆 & 勒內(nèi)·夏爾
![]()
![]()
第二次世界大戰(zhàn)期間,勒內(nèi)·夏爾在愛國抵抗運動中與加繆成為摯友,此后,兩人始終堅定地站在彼此身邊。加繆稱夏爾為“法國自蘭波以來最偉大的詩人”。夏爾在他的詩集《憤怒與神秘》中,將《修普諾斯散記》這部斷片集獻(xiàn)給加繆。
加繆在1957年給夏爾的一封信中如此寫道:“隨著年歲漸長,我越來越發(fā)覺人只能和使我們自由的人共同生活,這些人所給予我們的感情很輕盈,使人易于承受,同時也足夠強(qiáng)烈,使我們不至于感受不到……也正是因為如此,我才是您的朋友,我愛您的幸福、您的自由、您的冒險。總而言之,我希望作為您的伙伴,對于這一點,我們彼此肯定,直到永遠(yuǎn)。”
加繆猝然離世后,夏爾寫下《在盧爾馬蘭永生》一詩:“同我們所愛的人,我們終止了對話,但這并不是沉默。他又怎么啦?我們知道,我們自以為知道,但只有當(dāng)意味深長的過去敞開為他讓路之時。他就在那里正視我們,很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),在前面……”
維多夫羅 & 聶魯達(dá)
![]()
![]()
維多夫羅與聶魯達(dá),兩位同來自智利的詩人,大半生更多在彼此攻擊、“互相傷害”,但即便如此,在維多夫羅逝世后,他的“敵人”聶魯達(dá)建議智利政府為他立一座紀(jì)念碑。
維多夫羅是西語美洲先鋒派詩歌的代表人物,為拉丁美洲先鋒詩歌的發(fā)展做出了無可比擬的卓越貢獻(xiàn)。聶魯達(dá)如此評價:“維多夫羅在生命中和在思想上都獨樹一幟。然而,當(dāng)時代的喧聲退潮,令他與眾不同的卻不是那些標(biāo)新立異之舉。這種追求常常使作家變成自身的漫畫像。
重讀維多夫羅時我們發(fā)現(xiàn),他那些高傲的姿態(tài)伴隨生命結(jié)束,并未破壞他的透明。他的眾多詩行仍然擁有一種貌似缺乏的鮮活,或許因為誕生于智性的構(gòu)想。如今我們看到詩行中露珠閃爍,仿佛曙光中的草葉。”
卡爾維諾 & 羅蘭·巴特
![]()
![]()
卡爾維諾曾經(jīng)隱居巴黎十余年,這段隱士生活對他的人生與創(chuàng)作都產(chǎn)生了極大的影響。旅居巴黎期間,卡爾維諾與法國作家、思想家羅蘭·巴特經(jīng)常來往,這種友誼既基于思想家和文學(xué)家間的志同道合,更多來自卡爾維諾對符號學(xué)的贊賞。
《生活在樹上:卡爾維諾傳》中提到,卡爾維諾參加了羅蘭·巴特主辦的關(guān)于巴爾扎克的小說《薩拉辛》的兩次研討會。“盡管巴特學(xué)術(shù)有專攻,但對卡爾維諾來說,巴特依舊像佩雷克一樣,屬于不可歸類的人。就連二人離世的情景都頗為相似。”
1980年2月,羅蘭·巴特因車禍離世的噩耗突然傳來,卡爾維諾被迫擔(dān)起發(fā)布訃告的責(zé)任;而兩年后,佩雷克離世,同樣由卡爾維諾忍痛發(fā)布訃告。卡爾維諾在《悼念羅蘭·巴特》一文中直言:“羅蘭·巴特將科學(xué)家推衍一般規(guī)律的能力和詩人對于獨特性的關(guān)注結(jié)合起來,耕耘于這片每一個客體都獨一無二的科學(xué)苗圃中。”
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.