王菲演唱的電視劇《主角》的主題曲上線后,引發(fā)熱議。
作為看過原著的陜西鄉(xiāng)黨,我對(duì)原著里那股子直擊靈魂的秦腔味兒一直念念不忘,對(duì)劇版的音樂自然會(huì)有很高的期望值。
結(jié)果呢?
王菲空靈的嗓音一飄出來,就感覺不對(duì)味。
就像是在豪邁的油潑辣子BiangBiang面里,硬生生地加了一勺英式下午茶的淡奶油,說不出的違和。
這種所謂的“融合創(chuàng)新”,讓人聽得既找不到秦腔的“魂”,也摸不著現(xiàn)代歌的“形”。
問題不是出在創(chuàng)作的“路”選錯(cuò)了,而是兩者的“底層邏輯”根本不兼容。
秦腔的精髓,在于蒼涼、悲壯,充滿野性的自由,是來自黃土高坡或秦嶺深山的粗糲力量,靠的是“音色破音”和“節(jié)奏甩腔”來直擊人心。
秦腔女聲的魅力也是“外柔內(nèi)剛”,所以才會(huì)有“苦音”的唱法。
而流行樂講究的是節(jié)拍規(guī)整、旋律順滑和精細(xì)的氣息控制,常常會(huì)是一種甜與柔的結(jié)合。
作曲非要讓這兩者融合,還要求互相遷就,結(jié)果就是秦腔失去了原有的生命力,流行樂也因?yàn)楸粻拷O而別別扭扭。
請(qǐng)王菲來唱,更是把這種矛盾放到了最大。
天后是自帶“仙氣”的,擅長(zhǎng)氣聲和輕盈感;而秦腔要的是扎根黃土高原的“硬、準(zhǔn)、狠”。
讓云端上的嗓子去唱秦嶺的滄桑,結(jié)果只能是聽著有秦腔的味,卻摸不到秦腔的骨頭。
創(chuàng)作者沒有勇氣讓秦腔素面朝天、以本來面目示人,非要給它化個(gè)精致的流行妝,最后搞出了一個(gè)“四不像”。
最重要的是,它扭曲了陳彥原著所體現(xiàn)的秦腔的魂。
傳統(tǒng)戲曲和現(xiàn)代音樂“聯(lián)姻”成功的例子不少。比如譚維維的《華陰老腔一聲喊》,再比如經(jīng)典的《人面桃花》(秦腔版)。
成功的秘訣是什么?
創(chuàng)作者沒有強(qiáng)求把兩種基礎(chǔ)語法徹底融為一體,而是把原汁原味的戲曲段落當(dāng)作“高光采樣”完整鑲嵌進(jìn)去,用極度的反差感營(yíng)造震撼。
現(xiàn)在的“混搭”,硬生生地把傳統(tǒng)戲曲最迷人的沖勁兒給“搭”沒了。
王菲的聲音是用來“超脫”的,而《主角》里憶秦娥的一生,是死死地“扎進(jìn)泥土里”,用血肉之軀在荊棘里蹚出一條路。
這完全是兩種截然不同的生命體驗(yàn)。
哎,端上來的這碗面,既沒有老陜Biangbiang面的硬核筋道,也沒有“融合版”的陽(yáng)春面的溫婉細(xì)軟,挑了一筷子就覺得有股奶油味。
the end
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺(tái)“網(wǎng)易號(hào)”用戶上傳并發(fā)布,本平臺(tái)僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.