又到了每天被紐約時報(bào)文字游戲折磨的時刻。今天是6月20日星期六,咱們來盤一盤Connections第1105期的謎題。我先給還沒玩過的兄弟提個醒——下文涉及今天的完整答案,你如果不想被劇透,現(xiàn)在劃走還來得及。
先看一眼今天攤在面板上的16個詞:LOUIE、NEW YORK、REBEL、CHAIR、STOOL、BOLSTER、YA、BENCH、THRONE、PARDON、YANKEE、BEANBAG、LA、FUNGI、SHH、PSST。排列方式跟往常一樣,乍一看毫無頭緒,但Connections的樂趣就在這里——你得從一堆看似不相關(guān)的詞里,揪出四個隱藏的邏輯分組。
![]()
說真的,這一期我玩到一半差點(diǎn)把手機(jī)扔了。不是因?yàn)殡y到解不開,而是有個分組的邏輯讓我當(dāng)場愣住,腦子里只剩一句"這也能算?"不過咱們先別急,按照慣例,我一步步拆給你看。
先從黃色分組說起,這個通常是最直白的那個。今天的黃色組提示是"A letter you cannot hear",翻譯過來就是"一個你聽不見的字母"。稍微在腦子里過一遍英文字母表,有些字母在特定單詞里確實(shí)完全不發(fā)音,比如knight里的K、psychology里的P、honest里的H。今天面板上有哪些符合這個邏輯的詞?答案是YA、PARDON、FUNGI、LA。Yankee里的Y在某些口音中不發(fā)音,Pardon里的D在很多情況下也聽不到,F(xiàn)ungi里的G同理,La里的A在某些發(fā)音規(guī)則下也消失了。這個分組算是今天最友好的一個,稍微有點(diǎn)英語語感就能鎖定。
綠色組的提示是"Get behind someone",意思是"支持某人"或者說"站在某人身后"。這個方向就很明確了,我們?nèi)粘1磉_(dá)里有一堆短語是"在某人背后撐腰"的意思。面板上的BACK、CHAMPION、ENDORSE、SECOND,這四個詞全都有"支持、背書、力挺"的含義。Back someone up是撐腰,Champion a cause是擁護(hù)某項(xiàng)事業(yè),Endorse是公開支持,Second是附議。邏輯清晰,沒毛病。
到了藍(lán)色組,我開始有點(diǎn)上頭了。提示是"Sit on these","坐在這些東西上面"。這不是送分題嗎?椅子、凳子、長椅、王座——面板上清清楚楚有CHAIR、STOOL、BENCH、THRONE,四個詞完美對應(yīng)四種坐具。我當(dāng)時想都沒想就把這四個勾上了,結(jié)果系統(tǒng)直接給我彈了個"差一點(diǎn)"。我人傻了,坐具不是這四個還能是啥?
問題出在哪兒呢?我復(fù)盤的時候才發(fā)現(xiàn),我把BOLSTER也當(dāng)成椅子的一種了,而且堅(jiān)定地認(rèn)為BEANBAG絕對不算正經(jīng)椅子。BOLSTER是那種長條形靠枕,有時候你確實(shí)可以坐上去,在我腦子里它比BEANBAG更像坐具。但顯然,紐約時報(bào)的編輯不這么想。他們認(rèn)為豆袋椅算椅子,而靠枕不算。行吧,你說啥就是啥。最后藍(lán)色組的正確答案是BENCH、CHAIR、STOOL、THRONE,四個最標(biāo)準(zhǔn)的坐具。我那個BEANBAG和BOLSTER的糾結(jié),純粹是自己加戲了。
剩下的紫色組,就是讓我直接破防的那個。提示是"So good they named them twice","好到要叫兩遍名字"。我第一次掃過去完全沒反應(yīng)過來這是在說什么,直到我把剩下的詞捋了一遍——LOUIE、NEW YORK、REBEL、BEANBAG。什么玩意兒?這幾個詞跟"叫兩遍"有什么關(guān)系?
后來我盯著看了三十秒,突然腦子一抽:Louie Louie不是那首老歌嗎?New York, New York是弗蘭克·辛納屈的經(jīng)典。Rebel Rebel是大衛(wèi)·鮑伊的歌。Beanbag……我沒聽過什么Beanbag Beanbag,但我猜可能真有這么一首歌?果不其然,紫色組的主題是"WORDS REPEATED IN HIT SONG TITLES",熱門歌曲歌名里重復(fù)出現(xiàn)的詞。Louie Louie重復(fù)了Louie,New York, New York重復(fù)了New York,Rebel Rebel重復(fù)了Rebel,至于BEANBAG——我查了一下,確實(shí)有首叫Beanbag Beanbag的歌,雖然我孤陋寡聞沒聽過,但規(guī)則上說得通。
這個分組的設(shè)計(jì)是真的刁鉆。你要么對歐美老歌足夠熟悉,一眼就能聯(lián)想到那些經(jīng)典歌名里的疊詞梗,要么就得靠排除法硬推。我屬于后者,先把前三個組解決了,剩下四個詞往那一擺,再回頭去看提示"好到要叫兩遍",才勉強(qiáng)把邏輯對上。但說實(shí)話,BEANBAG這個詞放進(jìn)這個組里,多少有點(diǎn)湊數(shù)的嫌疑。對比Louie Louie和New York, New York這種全球熱單,Beanbag Beanbag的知名度差了不止一個量級。
復(fù)盤一下今天的整體難度。黃色組的"不發(fā)音字母"對英語母語者來說不算難,但如果你英語不是第一語言,F(xiàn)UNGI這個詞可能會卡住——G不發(fā)音這個知識點(diǎn),有些人確實(shí)不熟。綠色組的"支持"含義詞是最穩(wěn)的,四個詞的意思都很明確,不太容易跑偏。藍(lán)色組的"坐具"純看你怎么定義椅子,我就在BEANBAG和BOLSTER之間反復(fù)橫跳了好一會兒,最后靠試錯才過關(guān)。紫色組嘛,屬于那種"知道就知道,不知道就干瞪眼"的類型,文化背景的壁壘擺在那里,沒聽過那些歌就是沒聽過。
今天是游戲編號第1105期,紐約時報(bào)每天午夜按玩家所在時區(qū)刷新新一期的謎題。也就是說,有人在玩"今天的",有人可能還在肝"昨天的"。如果你今天還沒玩夠,我之前還整理過第1098期和第1104期的提示和答案,以及第1091期的內(nèi)容,想回味的兄弟可以翻翻之前的記錄。另外,如果你玩完Connections還意猶未盡,我這兒也有每天Strands和Quordle的提示文章,還有Marc那邊負(fù)責(zé)的Wordle專題,那個才是文字游戲的鼻祖級存在。
最后說一句我的個人感受:Connections這個游戲最有意思的地方,就是它總能在你覺得"這次肯定穩(wěn)了"的時候,突然換個角度把你卡住。今天藍(lán)色組那個"是不是椅子"的判定,以及紫色組那個"你聽過這首歌嗎"的知識盲區(qū),就是最好的例子。我不生氣,我只是覺得自己需要多聽點(diǎn)老歌,順便重新思考一下"椅子"的定義。
如果你今天也卡在了BEANBAG和BOLSTER之間,或者被Louie Louie這首歌洗腦了一整天,歡迎在評論區(qū)跟我對線。咱們明天同一時間,接著盤下一期。
特別聲明:以上內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))為自媒體平臺“網(wǎng)易號”用戶上傳并發(fā)布,本平臺僅提供信息存儲服務(wù)。
Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.